Demon Copperhead
Barbara Kingsolver tar med läsaren till ett fattigt gruvdistrikt i södra Appalacherna, ett område som drabbats hårt av opioidkrisen. Där föder en 18-årig missbrukare, medvetslös av opioider, en liten pojke på badrumsgolvet i sin husvagn. Pojken, vars klarröda hår och rappa tunga så småningom ger honom smeknamnet Demon Copperhead, är den som för ordet i romanen. Han är en överlevare, vars bitska galghumor och starka överlevnadsinstinkt gör att han klarar sig ur den ena helvetiska situationen efter den andra. Nyktert och osentimentalt låter Kingsolver honom berätta om den värld som är hans, den enda värld han känner sig accepterad och hemma i. Skickligt får författaren – och den svenska översättaren Sofia Nordin Fischer – en bild att träda fram av människorna som befinner sig på det amerikanska samhällets botten. Demon sätts i en lång rad tvivelaktiga fosterhem, blir utnyttjad som barnarbetare och går i vanskötta skolor. Han blir opioidmissbrukare, upplever katastrofala kärleksaffärer och förluster som nästan knäcker honom. Men han vägrar erkänna sig slagen och vågar hoppas på en bättre tillvaro.
När Barbara Kingsolver berättade att hon tänkte skriva en roman som var en hyllning till Charles Dickens David Copperfield – och som skulle utspela sig i dagens Appalacherna – var det många som skakade på huvudet. Men deras skepsis kom på skam, den här starka romanen har Pulitzerprisbelönats och blivit en av senare års mest lästa i USA.
Översättning: Sofia Nordin Fischer
Tips: Yukiko Duke