Efterklang
Kinesiska An Yus roman – i Anna Gustafsson Chens fina översättning – är nog det mest originella och gåtfulla jag har läst på länge. Den handlar om Song Yan, som aldrig blev konsertpianist som hon hade tänkt sig. I stället försörjer hon sig på att ge pianolektioner till barn. Maken Bowen arbetar för en biltillverkare och är ofta på tjänsteresa. Song Yan bönar och ber om att de ska skaffa barn, men Bowen är kallsinnig. Song Yan får dock oväntat eldunderstöd när svärmor, som just blivit änka, flyttar in. Svärmor berättar en massa saker om Bowen för Song Yan, saker han aldrig har talat om. Till exempel att han har varit gift tidigare och har barn i första äktenskapet. Snart börjar märkliga försändelser med svampar anlända från svärmors provins. Song Yan drömmer hallucinatoriska drömmar och verkligheten löser upp sig alltmer. Jag är fortfarande inte helt säker på vad som händer i romanen, men det är suggestiv, härlig läsning.
Översättning: Anna Gustafsson Chen
Tips: Yukiko Duke